Lesson 1, Topic 1
In Progress

Chapter 3: Finding Your Inner Thespian – L’Immersion

Immersion

Of Art and Pirate Hearts: French Pop, Poetry, and Plays

Film du jour: Film of the Day

“Phèdre” – Racine

We are taking a bit of a detour today. Since we learned all about French emotional expression, why not channel our inner diva (or divo) and go to the (virtual) theatre today?

Along with Molière and Corneille, Jean Racine (1639-1699) is France’s answer to Shakespeare. His tragedies are numerous and full of pathos, and his tendency toward adapting famous Greek works further solidified his claim to fame as a tragedian and dramatist. Finding steady work throughout the 17th century, he was made a member of l’académie française, worked closely with the king as treasurer and secretary, and even put on plays for the king’s children at the queen’s behest.

All that to say, he was, and still is, a pretty big deal. In terms of style, Racine was very minimalist for his time. He favored writing plays with few characters and very little action beyond dialog. As was in fashion at the time, he wrote in rhyming “alexandrine” verse, which boasted lines of twelve syllables. His use of this style allowed his polished, elegant dialog to shine. His plays focus on the misfortune of royalty intimately and unreservedly. Since his plays oftentimes pull from Greek tragedy, there is an overarching theme of lack of control over one’s destiny and inability to reverse prophecy.

Romance is almost always obsessional in his plays, making for some decidedly over-the-top drama. Some of his most famous plays are Andromaque (1667), Britannicus (1669), Iphigénie (1674), and Phèdre, but we will be focusing on Phèdre today. While her husband (Thésée, the King of Athens) is away, Phèdre expresses her forbidden love for Hippolyte, his son from another marriage. What ensues is juicy, juicy drama. Try to find Patrice Chereau’s adaptation of the famous play. The set design and costumes are startlingly modern in contrast with the style of speech. Dominique Blanc as “Phèdre” is a force to be reckoned with.

Musique du jour: Music of the Day

Cœur du Pirate

Coeur du Pirate (translated as “Pirate’s Heart”) is a Canadian songstress of high merit. Rising to fame for her sweet voice, thoughtful lyrics, and eclectic persona, she currently has the French music scene in the palm of her hand.

Also known as a competent composer and pianist, there is a lot to love about Coeur du Pirate. Her self-titled debut album is simple and piano-driven, while her sophomore offering, Blonde, has a grander scale with a ‘60s vibe. “Comme des Enfants,” “Adieu,” and “Place de la République” are all great places to start.

Oh, and her latest album is in English, so you can feel free to enjoy her in two languages. You’re welcome.

L’activite du jour: Activity of the Day

Poetry is highly revered in France. Just like English, there are a multitude of movements and styles that make up the French poetical canon. Today, we are going to focus on a famous poem by a modern poet. 

Jacques Prévert (1900-1977) was part of the French realist and surrealist movements. This means that he shunned traditional rhyming schemes and structure for simplicity and subtle impact. The poetic realist movement of the 1930s favored a nihilistic, dismal view on life, and much of Prévert’s poetry leans toward this. Even so, he also weaves together heartrendingly tender odes to admiring the small joys of life and the beauty of innocence. Here he is, in full form, with “Dejeuner du Matin.” There is an English translation below, but try to use your French dictionary first to piece out what he is saying.

Hint: There is a lot of passé compose.

Listen to Track 59


“Déjeuner du matin”

-Jacques Prévert


Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré




“Breakfast”

-Jacques Prévert


He poured the coffee
Into the cup
He put the milk
Into the cup of coffee
He put the sugar
Into the coffee with milk
With a small spoon
He churned
He drank the coffee
And he put down the cup
Without any word to me
He lit
One cigarette
He made circles
With the smoke
He shook off the ash
Into the ashtray
Without any word to me
Without any look at me
He got up
He put on
His hat on his head
He put on
His raincoat
Because it was raining
And he left
Into the rain
Without any word to me
Without any look at me
And I buried
   My face in my hands