Lesson 1 of 0
In Progress

Copy of Week 20, Day 5: Idiomatic Pronominal Verbs

  • English

  • French

Today, we will be discussing the missing piece when it comes to pronominal verbs: the idiomatic pronominal verbs, or verbes pronominaux subjectifs.

In previous lessons, we talked about reflexive and reciprocal verbs. However, some pronominal verbs in French need a reflexive pronoun but are neither reflexive nor reciprocal. These would fall under idiomatic pronominal verbs and, in this lesson, we will learn how to use them to speak French correctly.

Idiomatic pronominal verbs have a specific categorization because they have a completely different meaning in the pro­nominal form. Many of them only exist in the pronominal form and, when there is no reflexive pronoun to go with them, they don't mean anything (they are called "essentiellement pronominaux").

Let’s take a look at some common examples of idiomatic pronominal verbs in French, as well as what their original non-pronominal meanings are.

Listen to Week 20 Day 5 Track 1

Pronominal verbMeaningWhat its non-pronominal usage means
s’abstenirto refrain/to abstainnone; can only be used in pronominal
s’amuserto have a good timeto amuse
s’apercevoirto noticeto perceive; to glimpse
s’appelerto be namedto call
s’attendreto expectto wait
se débrouillerto manage, to get byto disentangle
se dédireto recant or go back on one’s wordnone; can only be used in pronominal
se demanderto wonderto ask
se dépêcherto hurry upto send quickly
se diriger versto head towardsto run or be in charge of
se désisterto stand down/to withdrawnone; can only be used in pronominal
se douterto suspectto doubt
s’entendreto get alongto hear
se méfier deto be suspicious/to mistrustnone; can only be used in pronominal
se plaindreto complainto pity; to begrudge
se servir deto use/make use ofto serve
se tromperto be mistakento deceive
se trouverto be locatedto find
se rendre compteto realizeto account for
se souvenir deto remembernone; can only be used in pronominal

Speaking Practice 1

  • English

  • French

To use:

 1. Example in its original meaning:

Nous servons de la salade pour chaque repas.

We serve (offer) salad for every meal.

 2. Example in its reflexive meaning:

Je me sers de la salade.

I take salad to eat/I serve myself salad.

 3. Example in its idiomatic meaning :

Il ne peut plus se servir de son bras gauche.

He can’t use his left arm anymore.

- Nous trouvons un centre-ville dans chaque ville.

- We find a center in each city.

- Je me trouve dans le centre-ville.

- I am in the city center.

Vocabulaire complémentaire:

Listen to Week 20 Day 5 Track 3


Il n'y a pas le feu.Calm down./We're in no hurry. (There's no fire.)
C'est un travail de Romain.It's a Herculean task. (It's a job for a Roman.)
C'est au bout du monde.It's at the end of the earth.
Ce n'est pas la mer à boire.It's not all as bad as that. (It's not the sea to drink.)
ce n'est pas le Pérou.It's nothing to write home about. (It's not Peru.)
C'est la goutte d'eau qui a fait déborder le vase.It's the last straw. (It's the drop that made the vase overflow.)
être au four et au moulinto be in two places at the one time (to be at the oven and the windmill)
tenir le haut du pavéto be upper crust (to hold the top of the cobblestone)
tomber des nuesto be taken aback/fall from one's chair (to fall from the clouds)
sauter au plafondto be very angry (to jump to the ceiling)
bâtir des châteaux en Espagneto build castles in the air/have mad dreams (to build castles in Spain)
mettre la clef sous la porteto close down a business (to put the key under the door)
tirer des plans sur la comèteto count your chickens before they're hatched (to draw up plans on a comet)
faire le murto escape (to do the wall)
brûler les étapesto go faster than expected (to burn the stops in between)
faire le pontto have a long weekend (to make the bridge)
raser les mursto keep a low profile (to shave the walls)
n'être jamais sorti de son trouto live in a cave/under a rock (to never leave your hole)
casser la baraqueto spoil something someone else has done (to destroy the shack)
jeter l'argent par les fenêtresto squander money (to throw money out the window)

Speaking Practice 2

A Quick Recap of this Lesson-

Un petit résumé de la leçon


  • English

  • French

  • Idiomatic pronominal verbs have a different meaning than the original, non-pronominal verb.
  • Some idiomatic pronominal verbs also have a reflexive or reciprocal usage.

Responses

Your email address will not be published. Required fields are marked *