Lesson 1, Topic 1
In Progress

Chapter 6: Très Chic: Shopping and Urban Culture – L’Immersion

L’Immersion – Immersion

Getting with the Program: Cultural Trends and “Verlan”

Le Film du Jour: Film of the Day

“Persepolis”

Persepolis might ring a bell for you. It was nominated for Best Animated Feature at the 80th Academy Awards, and Time rated it one of the top ten films of 2007. The accolades multiply in number when we turn our attention to France. The film was heralded as a cinematic masterpiece and a modern take on contemporary French culture.

Adapted from a comic of the same name, the film itself is animated, but do not let that fool you. The plot touches on political upheaval, revolution, and violence. Set against the backdrop of the 1970’s Iranian Revolution, this autobiographical tale weaves the coming-of-age story of a headstrong young girl who becomes a counter-cultural modern woman. While it stands as a unique history lesson for those unfamiliar with Iranian history, it also stands as a testament to the diverse cultural representations present in French culture. Startling and cheeky all at once, this film is an informative enchantment. 

La Musique du Jour: Music of the Day

Jeanne Cherhal 

2015 has been good to Jeanne Cherhal. Her most recent album landed her as a contender for “Best Female Artist” at the 2015 Victoire de la Musique (the French version of the Grammy’s). Shortly before that, she was named a chevalier (knight) by the French Minister of Culture, which is a pretty big deal. It has been a slow-build, but Cherhal has worked her way into the highest echelons of French music culture, just like the greats that influence her iconic sound.

Cherhal is firmly rooted in the nouvelle chanson (new song) movement, which is characterized by vocals and instrumentals reminiscent of old-school French songwriters. What puts the “nouvelle” in “nouvelle chanson” is witty, wry lyrics full of theatricality and spunk. This genre produces ballads for modern France, and this is where Cherhal has had so much success. Her captivating live performances are filled with refreshing takes on French cabaret à la Regina Spektor.

Her debut album, Jeanne Cherhal (2001), has a decidedly Edith Piaf-esque sound. Douze Fois par An (2004) picked up the Victoire la Musique for Best New Artist. With L’eau (2006) and Charade (2007), she experiments with avant-garde to great effect. And, finally, Historie de J (2014) is her latest offering, which harkens back to her earlier focus on retro influences. It is definitely worth a listen. “Quand c’est non, c’est non” is a great place to start. 

L'Activité du Jour: Activity of the Day

Jouer avec le Verlan: Play with Verlan

Yesterday, we touched briefly on Stromae’s name being an excellent example of verlan, which you will remember is the inversion of syllables to create new French words. Not only is it a great way to recognize patterns and pronunciation in French words, it is also a fun way to show a heightened level of mastery of the French language. Unlike pig Latin, which really is not widely used in English, certain verlan words have become a part of the everyday ins and outs of the French language. Because of this, our goal today is to play around with verlan to create our own words and learn some of the staples. So, whip out some paper and a pen and zyva (or vas-y, meaning go)!

The easiest way to verlan a word is to:

  1. 1
    Separate the syllables
  2. 2
    Reverse the syllables
  3. 3
    Put the word back together
  4. 4
    Eradicate any unnecessary letters
  5. 5
    Add/change letters as needed

To ensure that the word reflects its pronunciation, verlaned words are often tweaked. This usually means that some letters are dropped and replaced with letters that make more sense pronunciation-wise. There really is not much of a rhyme or reason to this, so it is either based on the established verlan or, in the case of you creating your own, your own creativity.

“Verlan” itself is a verlan of l’envers, or reverse, so let’s try creating it:

Original: l’envers

Separate: l’en…vers

Flip: vers…l’en

Combine: versl’en

Simplify: verslen

Eradicate: verlen

Finish: verlan

As you can see, verlan ends up being a word puzzle of sorts. Let’s try another:

Original: sortir (to leave)

Separate: sor…tir

Flip: tir…sor

Combine: tirsor

Finish: tirsor

Note that tirsor did not need any additional changes due to its pronunciation flowing well.

Now for today’s activity! Look through your French dictionary and find some words that speak to you. Try your hand at turning these into verlan. It is not about making it perfect, so get creative and have fun with it. This exercise is a great way to really get you focusing on phonetics and diction without having to whip out a dry, boring textbook. Becoming comfortable with a language involves a lot of toying around with it until it is not so intimidating anymore, and verlan exaggerates what our brains naturally do to try and make sense of words and sounds.

Here are some notable examples of verlan. Since these are all slang terms, it goes without saying that you can use them at your own discretion. In the right situation, they are super looc (super cool, that is).

French Verlan

Listen to Track 99

balpeau – verlan of “peau de balle”

                meaning: nothing, zip

barjot – verlan of jobard

                meaning: crazy, insane

une cecla – verlan of “une classe”

                meaning: class

céfran verlan of “français”

                meaning: French

chanmé – verlan of “méchant”

                meaning: mean, nasty

chébran verlan of “branché”

                meaning: cool, plugged in

chelou verlan of “louche”

                meaning: shady, dubious

un skeud – verlan of “un disque”

                meaning: record, album

fais ièche – verlan of “fais chier”

                meaning: it's boring, annoying

geudin verlan of “dingue”

                meaning: crazy

un kebla – verlan of “un Black” (from English)

                meaning: black person

kéblo verlan of “bloqué”

                meaning: blocked, caught

un keuf (now feuk) – verlan of “un flic”

                meaning: police officer (equivalent to cop, copper, pig)

un keum – verlan of “un mec”

                meaning: guy, dude

laisse béton – verlan of “laisse tomber”

                meaning: forget it, drop it

une meuf – verlan of “une femme”

                meaning: woman, wife

ouf verlan of “fou”

                meaning: crazy

pécho verlan of “une chopper”

                meaning: to steal; to get caught

le pera – verlan of “le rap”

                meaning: rap (music)

relou verlan of “lourd”

                meaning: heavy

un reuf – verlan of “un frère”

                meaning: brother

une reum – verlan of “une mère”

                meaning: mother

un reup – verlan of “un père”

                meaning: father

une reus – verlan of “une sœur”

                meaning: sister

ripou verlan of “pourri”

                meaning: rotten, corrupt

la siquemu / la sicmu /zikmu – verlan of “la musique”

                meaning: music

une teuf – verlan of “une fête”

                meaning: party

une tof – verlan of “une photo”

                meaning: photograph

le tromé – verlan of “le metro”

                meaning: subway

zarbi – verlan of “bizarre”

                meaning: strange

À plus! (See you later!)